Уровень Б2 именем Чешской Республики

Существует много всяких экзаменов. Но государственный языковой экзамен в языковой школе важен чрезвычайно. Ведь это экзамен, за которым стоит само государство. И это экзамен, по результатам которого вузы принимают вас на бесплатное обучение. В этом году даты языкового экзамена выпали на 14 и 28 мая.

При успешной сдаче экзаменов выдаются сертификаты, утвержденные Министерством образования, молодежи и спорта, их организация регулируется Постановлением № 33/2005 Свода законов, с поправками. Из-за сложности их получения сертификаты высоко ценятся, особенно работодателями в Чешской и Словацкой республиках.

Экзамены по национальному языку могут сдавать все кандидаты, владеющие языком, указанным в Общеевропейских компетенциях владения иностранным языком (CEFR).

Для проверки своих знаний кандидат может выбрать базовый экзамен по государственному языку (уровень B2), общий экзамен по государственному языку (уровень C1) или специальный экзамен по государственному языку (уровень C2) — для области перевода или для области устного перевода.

И вот теперь главное:

В Чехии этот экзамен могут организовывать только учреждения, включенные в реестр школ и школьных учреждений. Это так называемые языковые школы с правом сдачи государственного языкового экзамена. Дата экзамена всегда одинакова и действительна для всей Чешской Республики. Это право можно получить только в Минобразовании, оно же строжайшим образом контролирует проведение и оценку этого испытания.

В прошлом году майские экзамены были отменены из-за пандемии, затем экзамен переносили много раз и, наконец, получилось так, что в этом году экзамен проходил дважды в январе (перенесённый с мая 2020) и в обычном порядке вот сейчас в мае.

Уровень Б2 именем Чешской Республики

А как, собственно, возникли языковые школы в Чехии?

В послевоенный период возник огромный интерес к изучению иностранных языков. Согласно сохранившимся документам, в сентябре 1945 года более половины из пяти тысяч студентов записались на русский язык. Помимо чешских учителей, на отделении английского языка работали несколько иностранных солдат и их жены. В 1950 году Институт современной речи был преобразован в Государственный институт современной речи. В 1955 году здесь были организованы языковые курсы всех уровней подготовки.

В 1960-е годы в школе были созданы авторские коллективы по созданию учебников основных мировых языков, которые постепенно издавало Государственное педагогическое издательство.

В 1988 открылась Государственная языковая школа в Праге 1.

Впоследствии в Праге и других городах было открыто несколько языковых школ. Заметим, что не все они обладают правом приема государственного экзамена по языку. На это надо обращать особое внимание.

Уровень Б2 именем Чешской Республики

Раз есть школа, должны быть и выпускные экзамены

Государственная экзаменационная комиссия впервые принимала такие экзамены в Пражской языковой школе в 1953/1954 учебном году. Первых счастливчиков было 100 человек, потом их количество доходило до 600 выпускников в год. Рекордным стал 1961/62 учебный год, когда в общей сложности 967 кандидатов успешно сдали экзамены по языку.

Но вернемся непосредственно к экзамену. А именно: к экзамену по чешскому языку.

Устная часть государственных языковых экзаменов по чешскому языку для иностранцев состоит из трех заданий. В экзаменационной комиссии три преподавателя: экзаменатор и два эксперта. Экзаменатор ведет диалог с кандидатом и дает задания, эксперт сидит немного в стороне, не мешая экзамену, а только оценивает знание выпускника. Экзамен длится 20 минут и проходит отдельно для каждого испытуемого.

В начале экзамена каждый студент рассказывает о себе, своей семье, хобби и т. д. Ему задаются вопросы о его увлечениях. Затем каждый испытуемый читает короткий печатный текст и самостоятельно ведет монолог на разговорную тему, которую он вытянет по билету. Кандидат должен говорить в общем, не о себе. У испытуемого около 15 минут, чтобы подготовиться, можно делать заметки на бумаге. Каждый кандидат должен самостоятельно говорить 3 минуты. После монолога экзаменатор задает ему несколько дополнительных вопросов.

Затем следуют короткие лексические семантические упражнения, с помощью которых кандидат подтверждает свои знания чешского языка. Далее экзаменатор обсуждает с испытуемым заданную фотографию. Это задание подтверждает способность кандидата к объективному и субъективному описанию и дает возможность оценить уровень устного взаимодействия, то есть способность выражать и отстаивать свое мнение, умение реагировать на точку зрения партнера по общению, умение вести диалог.

Итог экзамена таков. Все студенты, успешно сдавшие экзамен, получают международной сертификат, которым подтверждается языковой уровень В2 их знания чешского языка. Это еще не уровень «бог», но это уже очень хороший уровень знания языка, который позволит свободно общаться с гражданами Чехии, слушать лекции в институте. Но главное, этот сертификат дает право наряду с другими успешно сданными экзаменами (а в некоторых вузах этого даже и не требуют, а только знание языка) поступить в государственный вуз Чешской Республики.

Уровень Б2 именем Чешской Республики

В области языкового образования традиционно самым высоким авторитетом признаются именно языковые школы, зарегистрированные в Министерстве образования как школы с правом приема госэкзамена.

Итак, языковая школа обучает языку. Вуз, далее, на этом языке дает специальные знания по выбранной профессии. Разделение по направленности в Чехии у школ очень детальное. Языковым школам — интенсивная языковая подготовка, вузам — многолетняя профессиональная подготовка в области будущей профессии.

Госэкзамены организовывать не просто, особенно в ковидную эру, поэтому многие школы и не организуют, но мы считаем это своим долгом и обязанностью. Право получено, надо его реализовывать. Более того, мы хотим проводить госэкзамены дважды, весной и осенью.

И желаем всем сдающим на В2 и уже сдавшим очень непростые экзамены дальнейших успехов всегда и во всем.

MLUVÍME ČESKY !

Страшно открыть рот и заговорить. На другом языке. Поймут ли? А как сказать то, как сказать это.
Вдруг выясняется, что не знаешь, как сформулировать, не хватает порой маленького слова, такого нужного для передачи интонации. А как это сказать во множественном числе? А как правильно задать вопрос?

Многое об этом уже было сказано, много советов дано. Но поверьте, каждый такой совет прочувствован, идет из личного опыта, от своих ошибок и провалов.

Каковы причины нашего страха?

  • Мы знаем, что нам еще не хватает слов, что мы не уверены в грамматике (Слов не будет хватать всегда, грамматику можно выучить).
  • Не хватает практики (Это дело поправимое. Зависит от вашего желания).
  • Страх допустить ошибку (Ошибки допускают все, в том числе, носители языка).
  • Боязнь быть непонятым (Это да. Надо учиться обезьянничать и уметь подбирать слова, быстро находить синонимы. И помните, что в недрах любого европейского языка всегда отыщется похожее словечко).

А вот и несколько советов

  • Не волноваться.
    Все мы люди, не боги горшки обжигают.
  • Начните говорить, пусть с ошибками.
    Главное начать. Будете внимательны к речи носителей, а если будете читать и посматривать в грамматику, ошибки исчезнут.
  • Говорите сами с собою вслух.
    Это очень полезное упражнение. Так вы увидите, каких слов в речи вам не хватает. Посмотреть и выучить их заранее.
  • Переспрашивайте.
    Лучше научиться задавать вопрос, чем попасть потом впросак от непонятого предложения.
  • Повторите фразу, если вас не поняли.
    Заменяйте слова, для этого всегда учите синонимы. Повторять одно и то же слово, но громче – выглядит смешно.
  • Готовьтесь заранее.
    Всегда обдумайте тему предстоящей беседы и то, какие слова вам придется употреблять. Так готовятся переводчики к переводу в конкретном месте, например, в ботаническом саду или на химическом предприятии.
  • Аудирование.
    Слушайте песни, смотрите сериалы или короткие видео. Здесь важно не торопиться лезть в словарь за каждым словом. Попробуйте определить его значение по контексту. То же касается книжек. Без чтения вы никогда не научитесь правильно писать ни на каком языке. А когда начинаете иностранную книжку, прочтите несколько раз одно предложение. Возможно, поймете значение фразы по контексту. Если уж никак, загляните в словарь. Попробуйте написать только что выученное слово.
  • Практикуйтесь везде.
    Существуют соцсети, найдите друга по интересам. Он будет следить за вашими успехами и исправлять ошибки.
  • Используйте силу шэдоуинга (анг. shadowing).
    Подражайте языку, который слышите в интервью, новостях, подкастах. Вы синхронно повторяете иностранную речь вслед за спикером.
  • Придумайте хорошую самопрезентацию.
    Кто вы, откуда, чем занимаетесь, какие языки знаете, что вам нравится, хобби, зачем вы здесь. Придумайте и заучите. Учите стихи, отдельные фразы, афоризмы, пословицы и поговорки.

Успехов!

Чешская долгота

Берёмся утверждать, что самое сложное в чешском языке – это долгота. Мы помним, что в чешском языке гласные могут быть долгими и краткими, причем долгие гласные на письме легко узнать по наличию над ними специального значка, похожего на русское ударение.

По-чешски этот значок называется чарка (čárka) (и кстати, запомните, что это слово тоже пишется с долготой). Вот как выглядят долгие гласные: ý, á, é, í.

Когда мы текст читаем, эти знаки нам нужны, чтобы прочитать правильно, с чешской интонацией. Когда мы слушаем чешскую речь, они вообще нам не мешают. Прекрасная благозвучная распевная речь.

Но вот нам надо что-то написать. У чехов чувство долгих гласных врожденное. Им не надо задумываться над постановкой диакритических знаков. А у нас нет этого чувства! Мы можем некоторые правила знать, а остальные случаи приходится запоминать!

Так называемые долготы в чешском языке можно условно разделить на две группы:

Долготы корневые. Это те долгие гласные, которые мы встречаем в корнях слов. С ними, похоже, ничего не сделаешь, их придется заучивать «поштучно» привыкать к каждому слову отдельно. Здесь каждый имеет свой метод.

Долготы в окончаниях. Они запоминаются проще. Иначе говоря, нам стоит лишь запомнить, что окончания прилагательных в чешском языке всегда долгие, и мы хотя бы здесь не будем делать ошибок. Долгота прилагательных имеет свое объяснение. Русские прилагательные имеют окончания, состоящие из нескольких звуков (айа, ый, ыйе). А в чешском эти окончания состоят из одного звука, только долгого.

Например:

dobrý den
krásná dívka
nové pero
moderní auto

Сохраняется эта закономерность и в косвенных падежах:

Byl jsem včera v dobrém klubu.
Mluvili jsme o českém pivě.
Pojedete s námi k Černému moři?
Překvapení lupič strohým hlasem nařizoval…
Alena vytáhla z kapsy náprsní tašku.
Tvář rozespalého cestujícího změnila a zřetelně ožila.

Есть некоторые случаи, в которых даже не каждый чех может быть уверен в правильной постановке долготы.

Вот посмотрите, например:

Изменения долготы гласных при склонении имен существительных.

  • В односложных словах, hrách, mráz в косвенных падежах долгота исчезает. (hrách – hrachu, hrachu, hrách, (o) hrachu, hrachem; líh – lihu…)
  • В некоторых двусложных словах, например skála, jáma, chvíle. (skály – skal, jámy – jam, chvíle – chvil)
  • У некоторых двусложных слов среднего рода укорачивается долгота в родительном падеже множественного числа. (mj. léta – let, játra–jater, péra – per)

Очень много интересного можно встретить при изучении местоимений. Náš, našeho, našemu, náš/našeho, o našem, s naším. Лучше всего запоминать их в предложении, применять все известные вам методы запоминания.

Ну а ребят, которые хотят научиться ПРАВИЛЬНО и без ошибок писать и говорить, мы приглашаем учиться в нашу языковую школу.

Чешские пословицы и поговорки

По мнению полиглотов, знание поговорок и пословиц в другом языке является одной из важнейших составляющих владения иностранным языком, наряду с умением разговаривать, понимать речь, писать, знать этикет, понимать юмор и т.д.

Поговорки и пословицы придают языку образность. В чешском языке очень много поговорок. Иногда даже кажется, что из них состоит вся речь.

Поговорки и пословицы – это одно из самых ярких творческих самовыражений народа, отражающего всё: и его характер, его чувство юмора, его отношение к жизни (жизненную мудрость), и отношение к себе самому, к окружающим людям, к обществу, к природе, к погоде, да ко всему в мире. Они дают нам понять и языковые особенности народа, дают ключ к разговорному языку. Ведь проявление внимания к пословицам и поговоркам — это своего рода знак доброй воли, показывающий особое уважение к языку, на котором мы учимся говорить.

Пословица — это устоявшееся стилизованное утверждение, которое содержит общепринятые принципы или опыт нравоучительного характера. Они могут выражать выражают смысл прямой или переносный. Поговорки и пословицы часто рифмуются, поэтому люди их быстро запоминают и легко вспоминают. Поговорки и пословицы составляют часть народной литературы.

Давайте посмотрим, какие поговорки и пословицы есть в чешском языке, насколько они близки к языку русскому. Это поможет вам не ошибиться в употреблении красивого словца, да и понимании того, что говорят вам.

Мы приведем вам наиболее часто встречающиеся устойчивые фразеологизмы.

Je to pro mne spanĕlská vesnice
Дословный перевод: для меня это испанская деревня.
Эквивалент в русском: Для меня это китайская грамота.

Chodit kolem horké kaše
Дословный перевод: ходить вокруг горячей каши.
Эквивалент в русском: Ходить вокруг да около, (не касаясь горячей темы).

To je jiné kafe
Дословный перевод: это другой кофе.
Эквивалент в русском: Ну это совсем другое дело.

Chodit po tenkém ledě
Дословный перевод: ходить по тонкому льду.
Эквивалент в русском: Ходить по тонкому льду, ходить по лезвию бритвы, отчаянно рисковать.

Lije jako z konve
Дословный перевод: льет как из лейки.
Эквивалент в русском: Льет как из ведра.

Být v rejži
Дословный перевод: быть в рисе.
Эквивалент в русском: Попасть впросак, попасть в переплёт.

Každá liška svůj ocas chválí
Дословный перевод: - Каждая лиса свой хвост хвалит.
Эквивалент в русском: Каждый кулик свое болото хвалит.

Znát něco (…) jako své boty
Дословно: знать что-то (…), как свои ботинки.
Эквивалент в русском: Знать как свои пять пальцев.

Zabít dvě mouchy jednou ranou
Дословно: убить двух мух одним ударом.
Эквивалент в русском: Убить разом двух зайцев.

Držet palce
Дословно: держать пальцы.
Значение: Болеть за кого-нибудь.

Nedělej z komára velblouda
Дословно: не делай из комара верблюда.
Эквивалент: Не раздувай из мухи слона.

А к следующим поговоркам придумайте эквиваленты сами. Это несложно. И очень интересное занятие.

Bez práce nejsou koláče.
Bližší košile nežli kabát.
Devatero řemesel – desátá bída.
Dvakrát měř, jednou řež.
Jablko nepadá daleko od stromu.
Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá.
Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.
Kdo pozdě chodí, sám sobě škodí.
Nechval dne před večerem.
Žádná píseň není tak dlouhá, aby jí nebylo konce.
Po bitvě je každý generál.
Ranní ptáče dál doskáče.
Tichá voda břehy mele.
Všude dobře, doma nejlépe.

И напоследок две самые актуальные для нас всех: Žádný učený z nebe nespadl. (Не боги горшки обжигают)
Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem. (Сколько языков знаешь, столько раз ты человек).

Учите иностранные языки.

Чешские фамилии

При рождении каждый человек получает свое личное имя и родовое имя (фамилию), говорящее о том, что он приходится сыном (или дочерью) своему отцу, внуком — деду, правнуком — прадеду.
Фамилия может быть редкой и широко распространенной, величественной или смешной, но все они могут поведать, почему пращуров человека начали называть именно так.
Мы вам расскажем о происхождении чешских фамилий.

В Чешской республике сегодня насчитывается свыше четырех десятков тысяч фамилий, а первые из них возникли в 14 веке. Сначала фамилии были своего рода прозвищами и могли изменяться в течение жизни. Например, Седлак (крестьянин), Шилган (косой), Халабала (бездельник). Причем у каждого члена семьи прозвище могло быть свое. Эти вторые имена помогали лучше идентифицировать людей, точнее их регистрировать. А для предотвращения беспорядков при сборе налогов будущие фамилии стали передавать по наследству. В 1780 г. чешским императором Йозефом II было узаконено использование родовых имен. 

Писательница Božena Němcová — самая известная носительница распространённой чешской фамилии

Писательница Božena Němcová — самая известная носительница распространённой чешской фамилии

Чешские фамилии иногда соответствовали занятию человека, например Млинарж (мельник), Скленарж (стекольщик), и совпадали с его собственным именем или именем отца, например, Янак, Лукаш, Алеш, Урбанек.

Родовые имена людей, проживающих в городе и деревне, тоже были разными. У горожан фамилии иногда соответствовали их принадлежности к определенному слою общества. К дворянскому семейному наименованию, как правило, добавлялось место проживания рода. Например, Кожешник из Троцнова, Лански из Лобковиц. Дворяне намного раньше простолюдинов стали передавать родовые имена по наследству, показывая тем самым свое благородное происхождение. Одну из самых старых дворянских фамилий в стране носит род Чернинов (11 в.).

Такие фамилии, как Кнедлик, Цибулка (луковичка) ясно дают понять, что чехи всегда были большими гурманами, и природа служила для них источником вдохновения (Бржиза — береза, Гавранек — вороненок, Шипка — шиповник, Воржишек — дворняжка и пр.). Использовались чешские родовые имена, которые отражали вероисповедание: Кржестян (христианин), Лутрин (лютеранин).

Появились смешные фамилии, которыми называли представителей религий, являющихся некатолическими (Поган — язычник), или которые говорили о каком-то качестве характера человека (Содомка — от известного по библии Содома). И видимо в силу того, что у предков современных чехов с юмором все было нормально, есть такие семейные наименования, как Гейсек (франт), Беран (баран), Цисарж (император), Воганька (хвост), Плетиха (сплетник), Бржихачек (пузатый) и прочие.

Jiří Wohanka — чехословацкий актёр. Русский эквивалент — Юрий Хвост

Jiří Wohanka — чехословацкий актёр. Русский эквивалент — Юрий Хвост

А вот самые распространенные фамилии в Чехии

Если просмотреть список чешских фамилий, то наиболее часто встречающимся окажется родовое имя Новак. Носитель этой фамилии часто бывает героем многочисленных чешских анекдотов. Сегодня в Чехии более 70 тыс. мужчин и женщин носят фамилии Новак и Новакова. Говорит это о том, что предки чехов часто меняли место жительства, а приехав в другой город или село, они становились новичками — Новаками. Если же такой «перекати-поле» был еще и невысоким, его называли Новачек.

Чуть меньше чешских граждан с фамилией Свобода, от которой образовались родовые имена Свободник, Свободны и пр. Третье место в списке чешских фамилий занимает Новотны, как производное от Новак, а четвертое — Дворжак (всем, кто знает и любит музыку, известна эта знаменитая фамилия).

Karel Svoboda — чешский композитор — именно он написал знаменитую песню к мульфильму «Приключения пчелки Майи». Его фамилия — одна из самых распространённых в Чехии.

Karel Svoboda — чешский композитор — именно он написал знаменитую песню к мульфильму «Приключения пчелки Майи». Его фамилия — одна из самых распространённых в Чехии.

Не самой распространенной, но уж точно самой известной является фамилия чеха Чапека. Писатель Карел Чапек и композитор Антонин Дворжак, действительно, не нуждаются в представлении. Считают, что происходит фамилия Чапек от слова «чап», что в переводе означает «аист». Может быть, предки писателя имели длинные ноги, а может у них был длинный нос, а возможно, на их доме был изображен аист.

Чешские фамилии имеют некоторые особенности образования

Если сравнивать русские фамилии с чешскими, то хорошо видно, что большинство русских родовых имен отвечают на вопрос: «чей?» (Иванов, Петров, Сидоров), а чешские, как английские, немецкие и пр., — прямо называют человека (Смит, Гесс, Новак, Недбал, Смоларж).

А еще в чешском языке несмотря на то, что он тоже славянский, существует разное отношение в грамматике к словам мужского и женского рода. В результате этого, образование женской фамилии от мужской происходит путем добавления суффикса «-ова». Например, Новак — Новакова, Шпорк — Шпоркова. Да и к иностранным фамилиям женщин чешский язык тоже добавляет окончание. Например, Смирнов — Смирновова, Бэкхем — Бэкхемова, Путин — Путинова. В чешской периодической печати можно прочитать: Деми Мурова, Сара-Джессика Паркерова, Шерон Стоунова. Правда, есть женские фамилии, к которым не добавляется названный суффикс, это Нова, Красна, Стара и другие, имеющие форму прилагательного.

Petr Čech — вратарь лондонского футбольного клуба «Челси». Его фамилия чрезвычайно красноречива — Чех, и всё тут!

Petr Čech — вратарь лондонского футбольного клуба «Челси».
Его фамилия чрезвычайно красноречива — Чех, и всё тут!

Еще немного о фамилиях-прилагательных

Использование прилагательного в качестве фамилии распространено во многих мировых языках, чешский не исключение.

Bosý (читается как Босы) – в дословном переводе «босой». Даже для русского человека фамилия звучит довольно странно. Сразу хочется спросить: «Кто и почему босой?». На самом деле так называли нищенствовавших монахов, которые не носили обувь.

Drobný (Дробны) – хотя в дословном переводе слово означает «мелкий, крошечный», фамилия происходит от слова droby – «потроха». Так раньше называли людей, которые торговали этими субпродуктами.

Krutý (Круты) – интересно, что такого нужно сделать, чтобы тебя и все твое потомство сопровождала фамилия «жестокий»? Возможно, так называли действительно злых и бессердечных людей, но существует и другая версия. Согласно ей, фамилия Krutý происходит от слова krůta – индейка, а называли так заводчиков этой домашней птицы.

Křehký (Кржегкы) – для дословного перевода существует два значения этого слова – «хрупкий» и «нежный». Однако, вероятнее всего, фамилия Křehký лишь производная от фамилии Křefký, или же она образовалась от прилагательного zkřehlý, что означает «закоченевший» или проще говоря «замерзший». Однако все равно неясно, при каких обстоятельствах человек мог получить такую фамилию.

Lichý (Лихы) – слово имеет три смысловых значения в чешском языке: «нечетный» (как нечетное число), «ложный», а также в устаревшем значении «пустой» (в смысле «пустые обещания»). Вот от последнего и появилась данная фамилия, так раньше называли пустословов.

Nejedlý (Нейедлы) – в дословном переводе «несъедобный». Происхождение этой фамилии историками до конца не объяснено. По существующей версии, так раньше называли людей, которые были чрезмерно разборчивы в еде или страдали от отсутствия аппетита.

Записывайте интересные фамилии, с которыми вам доведется встретиться и попробуйте объяснить или выяснить их происхождение.

Фото: Deník

Дети vs взрослые

Считается, что дети осваивают языки гораздо легче, чем взрослые, поэтому взрослым надо изучать иностранный язык так же, как дети свой родной — непосредственно воспринимая новую информацию. Однако такая эффективность сомнительна. К пяти годам малыш обычно знает около 2000 слов, и только к 12 годам дети могут составлять рассказы и полно выражать свои мысли. Взрослый тратит на овладение иностранным языком в среднем гораздо меньше времени. Может быть детям «легче» учить язык лишь потому, что они не делают из этого проблемы? Давайте разберёмся с точки зрения нейрологии.

Изучить язык. Это возможно?

Можем мы ли быть довольны уровнем владения иностранным языком? Нам хочется читать художественную литературу в оригинале, а получается только адаптированные тексты из учебника; хочется свободно болтать с носителями языка, но можем поддерживать диалог лишь с такими же студентами на уроке; и на улице не особо кто понимает, по сто раз переспрашивают. Можно ли вообще ВЫУЧИТЬ язык?

Торжественное открытие нового учебного года в пражской языковой школе Czech Prestige

И снова звучит гимн Чешской Республики и Евросоюза. И снова в торжественной обстановке Синей аудитории Каролинума собрались только что приехавшие свежие ученики (здесь они будут называться студентами, - пусть привыкают!).

Грантовая программа. Не опоздать!

В этом году мы начинаем гораздо раньше, чем в прошлом. Условия грантовой программы уже опубликованы на сайте школы Czech Prestige, а документы можно будет подавать с 7 сентября.

Предпосылки успеха

Какие могут быть успехи в языковой школе? Ясно, что речь пойдет об изучении иностранного языка. Шведский полиглот Эрик В. Гуннемарк выделяет несколько общих предпосылок для успешного изучения языков.

Страница 1 из 8

Новости чешского образования, новости школы Czech Prestige

Prev Next

Уровень Б2 именем Чешской Республики

Пт, 28 мая 2021
Все новости

Существует много всяких экзаменов. Но государственный языковой экзамен в языковой школе важен чрезвычайно. Ведь это экзамен, за которым стоит само государство...

Чехия – восемнадцатая по счастью

Пн, 22 март 2021
Все новости

По данным ООН, самая счастливая страна в мире Финляндия. Но и Чехия по сравнению с прошлым годом улучшила свое положение на...

Прием в вузы онлайн?

Ср, 10 март 2021
Все новости

Вузы готовятся к вступительным экзаменам онлайн. Ковид вынуждает ряд университетов изменить форму вступительных испытаний, а некоторые вузы готовятся полностью отменить вступительные...

Стратегическое направление

Вт, 23 фев 2021
Все новости

«Туда даже нет смысла подавать заявления, там толпы», — говорите себе вы, глядя на количество абитуриентов и студентов, поступающих на бакалавриат...

MLUVÍME ČESKY !

Чт, 26 нояб 2020
Все новости

Страшно открыть рот и заговорить. На другом языке. Поймут ли? А как сказать то, как сказать это. Вдруг выясняется, что не...

Ядерный реактор получил зеленый свет

Ср, 18 нояб 2020
Все новости

В начале ноября Государственное управление ядерной безопасности (SÚJB) выдало факультету ядерной физики Чешского технического университета (ЧВУТ) в Праге (FJFI) разрешение на...

Рейтинг Карлова университета

Ср, 11 нояб 2020
Все новости

Карлов университет защитил свои позиции в рейтинге Best Global Universities. Вуз отстоял свою международную позицию среди лучших исследовательских университетов мира. В...

Необычные специальности в Чехии

Ср, 04 нояб 2020
Все новости

Можете ли вы себе представить, что в институтах и университетах можно изучать не только пресловутые «международные отношения» и маркетинг, но также...

Первый медицинский. Единичка

Пт, 30 окт 2020
Все новости

В 1348 году 1-й медицинский факультет был одним из четырех основных факультетов всего Карлова университета.